martes, abril 13, 2010

MAIAKOVSKI. NUBE EN PANTALONES: “EL VIGOR EN LA POESÍA” (PRIMERA PARTE) por EDUARDO J. FARIAS ALDERETE


(texto íntegro en este blog)

Vladimir, alma poética, vigorosa, altisonante. Unido a los primeros pasos de la revolución de Octubre del 17 se torna en un poeta aún mas refractario y revolucionario que antes de este suceso. Destacó en el Futurismo. Con el tiempo se desencantó con el nuevo régimen proletario extremadamente burocrático, denotándose en sus poemas tardíos y dramas como “El baño”.

“La poesía es un arma cargada de futuro” decía Celaya, y en Maiakovski se vuelve arma profética tanto en la realidad de su nación como en su vida privada. Ambos aspectos se entrelazan formando el corpus de una poética apasionante.

La Nube en pantalones. Es uno de sus poemas escrito entre 1914 a 1915. Desgarrador y extenso es uno de los más representativos. No analizaremos otros poemas señeros como: La flauta de las vértebras, 150.000.000 o Conversación con el inspector fiscal sobre poesía.

La Nube en pantalones consta estructuralmente de cuatro partes, más una al comienzo a guisa de introducción en comienza su labor provocadora:

“A vuestros pensamientos
Que sueñan sobre sus sesos reblandecidos
Como un gordo lacayo sobre un sofá grasiento
Quiero irritarlos
Con un jirón sangriento de mi corazón
Me burlaré hasta hartarme, mordaz y atrevido”


Esta poesía es de hombres fuertes, robustos, no es para espíritus débiles. Enfrentar la diatriba del dolor, con el oído presto, el hombro y el alma.

“Los delicados
Tocan el amor con tiernos violines!
Pero el rudo se sirve de timbales.”

Y comienza la primera parte. Se declara el delirio. Uno que comienza en Odessa. Se encuentran, el hablante lírico y María. Mujer que no asiste a la cita y la conmiseración ataca de manera alevosa:

“Nadie podrá reconocerme ahora:
Esta mole musculosa
Gime
Se retuerce
¿Qué querrá esta mole?
Pues esta mole es mucho lo que quiere”

El dolor hace mella y aquí comienza este proceso que Nietzsche dice que robustece, esta angustia provocada por María, es un veneno que no mata pero fortalece. Enronquece la voz dolida, colma la copa del alma de frenesí, mezcla de dolor, desazón e ira.

“Y me tienen
Enorme
Doblado en la ventana
Fundiendo con mi frente el hielo del cristal.”

El desamor exige reciedumbre en el sentir. No hay otra respuesta que dar .
“La medianoche, apuntándome con un cuchillo
Me alcanzó
Me apuñaló
(Te lo tienes merecido)
Y cayeron las doce
Como la cabeza de un condenado al cadalso.”

Nótese lo descarnado de la visión, la personificación de una hora determinada.
El estruendo fatal de la caída del tiempo. El tiempo es enemigo del afligido. Y se puede esgrimir como argumento, que “cura heridas”, pero el afligido no tiene oídos para esas comprobaciones.

“Entraste tú,
Rotunda como un “ahí tienen”
Torturando la gamuza de tus guantes
Dijiste:
“¿Sabe usted?
Me caso.”

¿Qué tiene? Cásese
No importa.

Resistiré
¿No ve lo tranquilo que estoy?
Como el pulso
De un difunto.”

El desdén femenino puede en un juego de pulsación (gallitos) superar todo obstáculo. Ante ello, sólo la frialdad y la distancia interpuesta es natural respuesta a tal dilema. Eso lo sabe el hombre como género y como individuo. Pero la indiferencia femenina corroe como el peor de los ácidos. Acción y reacción:

“Y ya siento que
Mi “yo”
Me queda estrecho
Que alguien pugna por salir de mi.”

Quién? El Ego poético? El verdadero yo, el hombre herido de muerte al cual quebraron el espíritu, no hay mayor desastre que ése. Se puede vivir sin esa imagen ideal que es el corazón en cuanto a los sentimientos. Pero al quebrarse el espíritu, los efectos son nefastos.

“¡ Un último grito:
Tú al menos
Clama a los siglos que me abraso!”

Apelar a la madre, una imagen intensa. La Madre como un refugio, un sanctasanctórum de todo ser humano. Que tiene en palabras del poeta la desgarradora misión de clamar por el espíritu quebrantado del hijo. Una visión horrorosa, inmerecida.

El thelos de esta primera parte , más que ser expositiva del drama en cuestión, deja patente no sólo el dolor, sino que además el grito desesperado y viril del poeta.

Algo que llama a reflexión, tomando en cuenta que se trata de un adolescente de 22 años, refleja no una inexperiencia ante los avatares del amor sino un alma ardiente que de todas maneras trata de sobreponerse ante esta ruptura.
Intuimos una cita, quizás la última, aquella decidora, en que los ex-amantes tratan; una, de terminar con la conciencia más limpia posible y el otro, atesorar las postreras sensaciones del hecho amatorio; un abrazo, un beso final.

Lamentablemente esta escrito originalmente en ruso. De otro modo podríamos analizar las cadencias, musicalidad, nitidez. Nos quedamos con esta traducción, a mi juicio, bastante aceptable con respecto a otras. Nos resta analizar el fondo del poema, trabajo ingrato, ya que sólo se aplican percepciones valóricas.

2 comentarios:

  1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderBorrar
  2. Buenos días !! gran comentario, un análisis muy filosófico y muy clarividente ! Felicidades !!

    De quien es la traducción que citas ? Me gusta mucho!

    ResponderBorrar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...